<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet type='text/xsl' href='http://cqlandia.spaces.live.com/mmm2008-05-17_13.22/rsspretty.aspx?rssquery=en-US;http%3a%2f%2fcqlandia.spaces.live.com%2fcategory%2fDeformaci%c3%b3n%2bprofesional%2ffeed.rss' version='1.0'?><rss version="2.0" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:msn="http://schemas.microsoft.com/msn/spaces/2005/rss" xmlns:live="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:cf="http://www.microsoft.com/schemas/rss/core/2005" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Cqlandia: Deformación profesional</title><description /><link>http://cqlandia.spaces.live.com/?_c11_BlogPart_BlogPart=blogview&amp;_c=BlogPart&amp;partqs=catDeformaci%25C3%25B3n%2bprofesional</link><language>en-US</language><pubDate>Tue, 15 Jul 2008 10:54:23 GMT</pubDate><lastBuildDate>Tue, 15 Jul 2008 10:54:23 GMT</lastBuildDate><generator>Microsoft Spaces v1.1</generator><docs>http://www.rssboard.org/rss-specification</docs><ttl>60</ttl><cf:parentRSS>http://cqlandia.spaces.live.com/blog/feed.rss</cf:parentRSS><live:type>blogcategory</live:type><live:identity><live:id>-7559381265131289650</live:id><live:alias>cqlandia</live:alias></live:identity><cf:listinfo><cf:group ns="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" element="typelabel" label="Type" /><cf:group ns="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" element="tag" label="Tag" /><cf:group element="category" label="Category" /><cf:sort element="pubDate" label="Date" data-type="date" default="true" /><cf:sort element="title" label="Title" data-type="string" /><cf:sort ns="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" element="comments" label="Comments" data-type="number" /></cf:listinfo><item><title>Esos nombres propios...</title><link>http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!352.entry</link><description>&lt;div&gt;
&lt;div&gt;Hoy durante la comida he visto en la 2 el episodio que daban de Veronica Mars y he escuchado como la protagonista le decía a una niña pequeña: «Te gustan las &lt;strong&gt;chicas Powerpuff&lt;/strong&gt;, ¿eh?». La verdad es que me sorprendió mucho, porque ¿quién no conoce a las &lt;strong&gt;Supernenas&lt;/strong&gt;? Y, en todo caso, aunque puede haber gente que no las conozca o que no las asocie con las &lt;strong&gt;Powerpuff Girls&lt;/strong&gt;, que es como se llaman en inglés, con una sencilla búsqueda en Google cualquiera resuelve el problema.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;Por cosas como ésta es por lo que algunos pobres desdichados que han tenido que sufrirme como profesora alguna vez se han aburrido de oírme decir que una de las cosas que hay que comprobar SIEMPRE en una traducción son los nombres propios. Y yo sé que soy pesada y rigurosa con estos detalles, pero no es por capricho; es porque son el pan nuestro de cada día de quienes nos dedicamos a esta profesión y todos podemos llegar a incurrir en errores de este estilo alguna vez si nos descuidamos un poco.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=-7559381265131289650&amp;page=RSS%3a+Esos+nombres+propios...&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=cqlandia.spaces.live.com&amp;amp;GT1=cqlandia"&gt;</description><comments>http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!352.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!352.entry</guid><pubDate>Tue, 08 Jul 2008 19:05:55 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://cqlandia.spaces.live.com/blog/cns!9717AECA6A1B43CE!352/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!352.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-07-08T19:05:55Z</dcterms:modified></item><item><title>Uno de sus amigos tiene un agolpamiento en usted</title><link>http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!351.entry</link><description>&lt;div&gt;
&lt;div&gt;Así es como no hace mucho he visto traducida la frase &amp;quot;One of your friends has a crush on you&amp;quot;; otra de las muchas perlas que nos deja la traducción automática (o eso espero, porque me resisto a pensar que una traducción así la haya hecho una persona...).&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;Cosas como ésa vienen a confirmar que los traductores &amp;quot;humanos&amp;quot; seguimos siendo necesarios y eso es algo que no parece que vaya a cambiar pronto. Con ello no quiero decir que seamos infalibles, porque estamos lejos de serlo; nos equivocamos como todo el mundo. Pero tenemos la capacidad de saber cuándo algo está mal traducido. &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;Si a una persona normal sin mucha idea de inglés le sale una oración como ésta fruto de una traducción palabra por palabra y a golpe de diccionario, esa persona sabe al instante que esa oración no tiene ningún sentido, lo cual ya es algo. Y, por supuesto, los que sabemos inglés vemos enseguida cuál es el error, y eso es algo que ninguna máquina puede hacer. &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;Por eso es tan importante que la gente que se sirve de la traducción automática revise o contrate la revisión del texto resultante. Porque para alguien con conocimientos de inglés una traducción como ésta puede no ser más que una mera anécdota que comentar y de la que reírse con los colegas, pero imaginaos la cara que se le queda a alguien que no sabe de dónde viene y no entiende lo que se le está diciendo. No creo que asocie lo del &amp;quot;agolpamiento&amp;quot; con que le gusta a alguien... Y menos si al decírselo le tratan de usted. Seguro que hay hasta quien se alarmaría pensando que se trata de algo grave... :P&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;En fin, mi desvarío del día. Vuelvo al trabajo, que tengo mucho que traducir. ;-)&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=-7559381265131289650&amp;page=RSS%3a+Uno+de+sus+amigos+tiene+un+agolpamiento+en+usted&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=cqlandia.spaces.live.com&amp;amp;GT1=cqlandia"&gt;</description><comments>http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!351.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!351.entry</guid><pubDate>Mon, 07 Jul 2008 15:40:18 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://cqlandia.spaces.live.com/blog/cns!9717AECA6A1B43CE!351/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!351.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-07-07T15:40:18Z</dcterms:modified></item><item><title>Dormir en hojas de seda</title><link>http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!320.entry</link><description>&lt;div&gt;Acabo de ver un capítulo de una serie en inglés con subtítulos en español. Normalmente prefiero verlas con subtítulos en inglés o directamente sin subtítulos, pero por circunstancias de la vida hoy lo he hecho con ellos en español, y me he encontrado con el diálogo y el subtítulo que reproduzco a continuación.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;u&gt;Diálogo&lt;/u&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;Personaje 1: How can you sleep at night?&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;Personaje 2: I sleep in silk sheets. [...]&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;u&gt;Subtítulo del texto del personaje 2&lt;/u&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;Duermo en hojas de seda.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;Creo que el error salta a la vista, pero quién sabe, a lo mejor soy yo la ignorante y a todo el mundo le parece de lo más normal dormir en hojas de seda...&lt;/div&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=-7559381265131289650&amp;page=RSS%3a+Dormir+en+hojas+de+seda&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=cqlandia.spaces.live.com&amp;amp;GT1=cqlandia"&gt;</description><comments>http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!320.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!320.entry</guid><pubDate>Sun, 27 Jan 2008 12:37:31 GMT</pubDate><slash:comments>2</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://cqlandia.spaces.live.com/blog/cns!9717AECA6A1B43CE!320/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!320.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2008-01-27T12:38:35Z</dcterms:modified></item><item><title>Wikilengua del español</title><link>http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!314.entry</link><description>&lt;div&gt;Otro sitio interesante para profesionales de la lengua que me ha pasado Isabelita: la &lt;a href="http://www.wikilengua.org/index.php/Portada" target="_blank"&gt;Wikilengua del español&lt;/a&gt;. ¡Tiene buena pinta!&lt;/div&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=-7559381265131289650&amp;page=RSS%3a+Wikilengua+del+espa%c3%b1ol&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=cqlandia.spaces.live.com&amp;amp;GT1=cqlandia"&gt;</description><comments>http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!314.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!314.entry</guid><pubDate>Tue, 11 Dec 2007 21:37:25 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://cqlandia.spaces.live.com/blog/cns!9717AECA6A1B43CE!314/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!314.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-12-11T21:38:27Z</dcterms:modified></item><item><title>Visuwords</title><link>http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!295.entry</link><description>&lt;div&gt;Esta mañana me han enviado el enlace a un recurso linguístico en línea que me ha parecido de lo más interesante: el diccionario &lt;a href="http://www.visuwords.com/" target="_blank"&gt;Visuwords&lt;/a&gt;. Para ver un poco como funciona, pulsad el botón Random para realizar una búsqueda de un término aleatorio y observad la pantalla. Yo ya lo he añadido a mis favoritos para futuras consultas. &lt;img title="Guiño" style="vertical-align:middle" height=19 alt="Guiño" src="http://shared.live.com/HjKMzTS-xzcms40!CabizA/emoticons/smile_wink.gif" width=19&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=-7559381265131289650&amp;page=RSS%3a+Visuwords&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=cqlandia.spaces.live.com&amp;amp;GT1=cqlandia"&gt;</description><comments>http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!295.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!295.entry</guid><pubDate>Wed, 14 Nov 2007 13:30:09 GMT</pubDate><slash:comments>1</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://cqlandia.spaces.live.com/blog/cns!9717AECA6A1B43CE!295/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!295.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-11-14T13:37:33Z</dcterms:modified></item><item><title>1 igual a 12</title><link>http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!270.entry</link><description>&lt;div&gt;¿Quién no conoce la famosa frase «En dos palabras: im presionante» que tanto se ha utilizado desde que el de Ubrique la pronunciara por primera vez? Pues esta tarde, mientras veía un ratito la serie Yo soy Bea, escuché a uno de los personajes decir lo siguiente: «Vamos, en una palabra, para que no me pudiera enterar de lo que se estaba cociendo». 
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;A ver, yo soy de letras, pero a mí me salen 12 palabras, no una... &lt;img title=Confundido style="vertical-align:middle" alt=Confundido src="http://shared.live.com/HjKMzTS-xzcms40!CabizA/emoticons/smile_confused.gif"&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=-7559381265131289650&amp;page=RSS%3a+1+igual+a+12&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=cqlandia.spaces.live.com&amp;amp;GT1=cqlandia"&gt;</description><comments>http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!270.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!270.entry</guid><pubDate>Wed, 17 Oct 2007 18:00:35 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://cqlandia.spaces.live.com/blog/cns!9717AECA6A1B43CE!270/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!270.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-10-17T18:05:53Z</dcterms:modified></item><item><title>La fiebre de las tildes</title><link>http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!241.entry</link><description>&lt;div&gt;Es curioso que justo ahora que ha dejado de ser obligatoria la tilde diacrítica en los pronombres demostrativos y el adverbio «sólo», me esté encontrando con más errores de acentuación por no saber distinguir las categorías gramaticales de las palabras. &lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;Durante el curso pasado me topé con la palabra «&lt;strong&gt;ésto&lt;/strong&gt;» en un trabajo y en un examen, y me llamó mucho la atención. Pero ayer, durante el programa Sé lo que hicisteis la última semana que emite La Sexta, pusieron un vídeo del programa Las mañanas de Cuatro en el que podía leerse perfectamente «¿QUIÉN HA DICHO &lt;strong&gt;ÉSTO&lt;/strong&gt;?» y todavía no doy crédito. ¿Desde cuándo se acentúa la palabra «esto»? Hasta donde yo sé, sólo puede ser pronombre, nunca determinante...&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;Y luego, esta tarde, mientras hacía &lt;em&gt;zapping&lt;/em&gt;, de repente he visto en la tele la palabra «&lt;strong&gt;sóla&lt;/strong&gt;» en un subtítulo del resumen de Gran Hermano en Telecinco y lo he acabado de flipar. ¿Es que ya no se estudia la acentuación en Lengua española en los colegios? ¿O acaso se ha eliminado directamente la asignatura? Porque si no, no me lo explico.&lt;/div&gt;
&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;Al final va a resultar que lo de eliminar la obligación de acentuar los pronombres demostrativos y el adverbio «sólo», en lugar de facilitar las cosas, por algún motivo que no alcanzo a entender ha acabado liándolas más...&lt;/div&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=-7559381265131289650&amp;page=RSS%3a+La+fiebre+de+las+tildes&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=cqlandia.spaces.live.com&amp;amp;GT1=cqlandia"&gt;</description><comments>http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!241.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!241.entry</guid><pubDate>Wed, 03 Oct 2007 17:44:54 GMT</pubDate><slash:comments>2</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://cqlandia.spaces.live.com/blog/cns!9717AECA6A1B43CE!241/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://cqlandia.spaces.live.com/Blog/cns!9717AECA6A1B43CE!241.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-10-03T17:50:55Z</dcterms:modified></item></channel></rss>